Nu in Österreich deaf ma wos richtig foisch mochn
Разгадка для непонимающих
Перевод этой фразы на немецкий — "Nur in Österreich darf man was richtig falsch machen".
В австрийских диалектах слово "richtig" (правильно) часто используется не в своём прямом смысле, а в качестве наречия, усиливающего прилагательное или другое наречие. Вроде как "очень" или "действительно".
И в таком значении вполне комбинируется со словом "falsch" — "неправильно". То есть "по-настоящему неправильно" будет звучать "правильно неправильно", кое сочетание антонимов слегка выносит мозг. Я даже и не замечал, пока практикант из Германии с этого не офигел.